Para empresas que querem se ramificar para outros países, as diferenças linguísticas muitas vezes criam problemas. É difícil se comunicar com clientes ou parceiros quando ambos os lados não compartilham a mesma linguagem. Claro, existem tradutores profissionais que podem ajudar com projetos enormes, mas contratar um para traduzir um e-mail ou projetos de pequena escala pode ser muito caro e demorado demais. É aí que entra o software de tradução.
O software de tradução refere-se a plataformas projetadas para tornar a tradução mais fácil e muito mais eficiente. As empresas podem usar software de tradução para algo tão simples quanto tradução de e-mail, ou para algo mais avançado, como a localização de software. Embora o software de tradução fosse muito limitado no passado, tais plataformas estão se tornando cada vez mais sofisticadas.
Não é preciso dizer que o software de tradução, ou mais especificamente a tradução automática, está longe de ser perfeito, então confiar-se completamente na tradução de documentos importantes seria um erro. Quando se trata de tradução, há muitos aspectos que precisam ser levados em conta, e muitas vezes, escolher uma palavra para simplesmente corresponder a um significado não é a abordagem correta para traduzir.
O software de tradução pode ajudar a obter a ideia geral, mas todos os textos traduzidos por um programa devem ser revisados por uma pessoa. E traduções de documentos importantes devem ser sempre feitas por um tradutor profissional. Caso contrário, as coisas podem acabar em um desastre, especialmente em um ambiente de negócios. Deve-se mencionar que alguns softwares de tradução têm recursos que permitem aos usuários obter facilmente serviços de tradução profissional
Como escolher o melhor software de tradução para empresas?
Como há tantas opções de software de tradução disponíveis, os usuários podem estar se perguntando qual é o melhor software de tradução. Escolher o que melhor se adequa às necessidades pode ser difícil e demorado. Mas há algumas coisas que podem ajudar a tornar a decisão mais fácil. Ao escolher um software de tradução, há três coisas essenciais a considerar, o preço, quais idiomas serão necessários e quais recursos são necessários.
- Idiomas.
Alguns softwares de tradução podem ser melhores em traduzir para/a partir de um idioma específico do que outro, alguns programas podem nem mesmo ter os idiomas que são necessários, por isso é importante levar em conta quais idiomas os usuários provavelmente vão precisar.
- Características oferecidas.
Embora fundamentalmente todos os softwares de tradução têm as mesmas funções, seus recursos oferecidos podem variar. Assim, é necessário considerar o que será exigido da plataforma. Será que ele precisa ter traduções automáticas de e-mail que permitiriam que os partidos escrevessem em idiomas que preferirem? Será que ele precisa ser capaz de traduzir documentos inteiros do Word ou Excel? O software de tradução é necessário para a localização de software? Todos os recursos do software de tradução precisam ser cuidadosamente revisados ao escolher a melhor opção.
- Suporte ao cliente.
Se o software tem suporte rápido e confiável ao cliente também é importante. Embora a maioria das empresas possa ser contatada por e-mail, fornecer suporte ao cliente via telefone ou chat é muito mais conveniente para o cliente, pois fornece suporte/respostas mais rápidas.
- Preço
Diferentes softwares de tradução têm preços diferentes. Embora um básico possa custar algo em torno de US$ 15/mês, uma plataforma mais sofisticada pode custar centenas de dólares por mês. Quando se trata de software de tradução livre, não haverá muitas opções ótimas. Embora eles possam fazer traduções gratuitas de documentos, a qualidade provavelmente será carente e exigirá muita edição. Portanto, se os usuários precisam de um software de tradução confiável, eles precisam se preparar para pagar por isso.
Para ajudar os usuários a escolher o melhor software de tradução, preparamos 4 avaliações curtas.
Melhor software de tradução de 2021
A frase-parafrase
Pairaphrase é um dos melhores e mais convenientes softwares de tradução para documentos. O software pode fazer ambas as traduções instantâneas para trechos de texto e pode realizar longas traduções de documentos. O Pairaphrase também possui segurança avançada de dados, incluindo certificação SSL, criptografia de dados, login único e autenticação multifatorial. Os dados do usuário também não são indexados ou compartilhados com terceiros.
Uma interface fácil de usar é extremamente importante para um software de tradução, pois tentar encontrar o caminho em torno de um programa confuso é muito demorado. O pairaphrase tem uma interface muito fácil de usar que não deve exigir muito aprendizado. Os usuários simplesmente precisam escolher o dos idiomas e fazer upload do arquivo. Todos os documentos traduzidos podem ser encontrados em um só lugar, e os usuários podem baixá-los livremente sempre que necessário. Os usuários também podem acessar a tradução on-line e fazer edições antes de baixar o arquivo traduzido.
O recurso Memória de tradução permite traduções mais precisas para palavras/frases comumente usadas. Os dados são armazenados no banco de memória pessoal da conta, podem ser excluídos a qualquer momento e não são compartilhados com ninguém. É usado apenas para melhorar as traduções dessa conta em particular.
O assistente de tradução traduzirá trechos de texto sem precisar carregar o arquivo. Os usuários simplesmente precisam copiar/colar o texto para obter a tradução. A principal diferença entre pairafrase e outros tradutores on-line como o Google Tradutor é que o Pairaphrase esfrega imediatamente os dados da ferramenta, e nenhuma informação é indexada ou compartilhada com terceiros. É essencialmente como ter um Google Translate mais sofisticado que não coleta nenhuma informação para compartilhar com partes desconhecidas.
O Pairaphrase tem dois planos, os clientes pagam por pacote ou pagam por uma assinatura. Os preços de assinatura dependem de quantas palavras precisarão ser traduzidas por ano e quantos usuários usarão o serviço. Estes são os cinco planos de assinatura.
- Rio – 300.000 palavras/ano para um usuário custa $2.199.
- Tóquio – 600.000 palavras/ano para até dois usuários custa $3.399.
- Paris – 12.000.000/ano para até 5 usuários custa $5.988.
- Hong Kong – 36.000.000/ano para até 10 usuários custa $10.999.
- Nova York – 72.000.000/yea para até 25 usuários custa $19.999.
De acordo com o site, os planos do Rio e de Tóquio usam apenas o mecanismo de tradução da Microsoft, enquanto Paris, Hong Kong e Nova York usam tanto a Microsoft quanto o Google. Todos os 5 planos de assinatura também vêm com suporte a documentos digitalizados e suporte prioritário ao cliente “next-in-line”.
Para usuários que preferem pagar por projeto, as ofertas do pacote podem ser uma opção melhor.
- Barcelona – 5.000 palavras custam $99 ($0,0198 por palavra).
- Berlim – 25.000 palavras custam $199 ($0,0080 por palavra).
- Amsterdã – 50.000 palavras custam $299 ($0,0060 por palavra).
- Roma – 100.000 palavras custam $399 ($0,0040 por palavra).
De acordo com o site, todos os pacotes usam o mecanismo de tradução da Microsoft, e os usuários têm 30 dias para usar as palavras compradas.
Prós:– grande número de idiomas suportados; – recurso de memória de tradução melhorará a tradução de palavras e frases comumente usadas; – Suporte ao sistema operacional Android e iOS; – permite a coedição entre os membros da equipe; – opção de suporte ao cliente de bate-papo.
Contras:– problemas de formatação quando o texto contém pontos de bala, listas numeradas, listas alfabéticas; outras questões incluem negrito de palavras aleatórias e italicização, alterações no tamanho do texto.
Texto Unido
Text United é muito semelhante ao Pairaphrase, em termos de características. A interface do programa é bastante amigável, por isso os usuários devem ser capazes de aprender facilmente como usá-lo eficientemente. Para fazer uma tradução, os usuários simplesmente precisam adicionar o arquivo, escolher o to/from idiomas (vários idiomas podem ser escolhidos para traduções simultâneas para um par de idiomas) e escolher quem faz a tradução. Text United oferece traduções de máquina (alimentadas pelo Google Translate), machine + human review (revisado por alguém da Text United), “Me & My Team” para usuários que desejam fazer a tradução eles mesmos, e um Serviço Completo Profissional.
Quando os usuários escolhem a opção “Eu e minha equipe”, eles podem atribuir a tradução a alguém de sua equipe, permitindo um gerenciamento fácil de projetos. Além disso, a Text United oferece integração com plataformas de terceiros, como Dropbox, GitHub, Outlook, Bitbucket e SharePoint. Essa variedade de opções de tradução e integração de plataformas de terceiros faz da Text United um dos melhores softwares de tradução.
Text United também oferece agendar um intérprete para chamadas de vídeo/conferências/reuniões, etc. Essa opção permite que os usuários escolham o a favor/de idiomas, bem como o nível de experiência exigido do intérprete. Este é um recurso bastante conveniente, pois os usuários do Text United não precisarão procurar serviços de intérprete de terceiros quando esses serviços forem necessários.
Text United oferece dois planos definidos e um personalizado. Deve-se notar que cada nova palavra traduzida só custará uma vez. Por exemplo, se alguém usar o Text United para traduzir um documento de 5.000 palavras, essas palavras serão traduzidas gratuitamente no futuro. Estes são os planos pagos que a Text United oferece:
- Básico – 5.000 Novas Palavras para até 5 usuários com suporte a e-mail é $60/por mês se pago durante todo o ano com antecedência, caso contrário $ 70 /mês.
- Essencial – 50.000 Novas Palavras para até 15 usuários com suporte a e-mail é $210/por mês se pago durante todo o ano com antecedência, caso contrário $ 250 /mês.
- Plano personalizado – usuários que não estão satisfeitos com os dois planos oferecidos podem criar um personalizado entrando em contato com a equipe de vendas da Text United. Os usuários poderiam personalizar o valor do New Words, bem como o número de usuários.
Para os usuários que desejam experimentar primeiro o programa, há um teste de 14 dias do plano Essential.
Prós:– chat de suporte ao cliente, que fornece ajuda em poucos minutos; – Teste gratuito de 14 dias; – plano personalizado; – “Agende um intérprete”; – ótimas opções de integração de plataformas de terceiros; – interface fácil de usar.
Contras:– aplicativo de desktop pode ser um pouco confuso no início.
Tradutor babilônico
Babylon Translator for Businesses é um software de tradução mais básico, e se concentra não apenas em empresas, mas também em usuários regulares. Ao contrário das ferramentas oferecidas pela Phrase que permitem a localização de software, a Babylon Translator trabalha mais de ferramenta auxiliar no escritório. Pode ajudar a traduzir e-mails, documentos, etc. No geral, é uma ótima ferramenta para aqueles que se comunicam regularmente com empresas estrangeiras, e para empresas que procuram se ramificar para outros países.
Babylon Translator é bastante fácil de usar, os usuários podem fazer traduções completas de texto copiando o texto para o campo. Ou, eles podem fazer traduções de documentos carregando o arquivo para ser traduzido. Se a tradução automática não for suficiente, os usuários podem optar por usar o recurso Tradução Profissional.
Os usuários podem acessar o recurso de Tradução Profissional via Babylon Translator, o que permitiria que as empresas pesquisassem rapidamente e sem mais pesquisas para obter ajuda de um tradutor profissional. Usar esse recurso é bastante fácil, tudo o que os usuários precisam fazer é escolher os idiomas, digitar o texto ou carregar o arquivo e enviar a solicitação. O preço será claramente exibido antes de enviar, para que os usuários saibam exatamente quanto precisarão pagar.
Os usuários podem escolher entre três planos de assinatura diferentes.
- Grátis – permite traduções de palavras de clique único de dois idiomas.
- Clássico – por US$ 49/ano, os usuários têm acesso a 77 idiomas e obtêm recursos como tradução em um clique, tradução de documentos, tradução de texto, dicionários offline e voz humana (a tradução será lida em uma voz sonora natural).
- Pro – por US$ 99/ano, os usuários recebem os mesmos 77 idiomas, os recursos acima mencionados, bem como acesso a dicionários líderes, resultados avançados e cobertura abrangente.
Prós:– interface fácil de usar; – Recurso de tradução profissional; – acesso a alguns grandes dicionários; – texto de voz humana para característica de fala.
Contras:– falta de recursos em comparação com outros programas similares; – sem apoio ao vivo.
Frase
Phrase é uma plataforma para localização de software escalável e gerenciamento de tradução que permite que as empresas cooperem com tradutores profissionais de forma simples. Destinado principalmente a equipes de desenvolvimento de software, o Phrase tem uma interface principalmente fácil de usar que permite aos usuários rastrear facilmente o estado da tradução, gerenciar arquivos de localização on-line, trabalhar em projetos em equipes e solicitar uma tradução profissional de terceiros.
A frase tem um monte de recursos úteis, como o In-Context Editor. Esse recurso permite que os tradutores editem texto diretamente em sites. Isso permitiria aos tradutores fazer traduções mais precisas, pois teriam o contexto necessário.
A frase pode ser usada como plataforma para tradutores da empresa fazerem a tradução. No entanto, os usuários também podem solicitar uma tradução profissional de terceiros através da Frase para fazer traduções de projetos inteiros, ou apenas textos específicos. Os usuários são informados do preço da tradução de terceiros antes de fazer o pedido.
A frase tem uma variedade de planos disponíveis para os usuários, dependendo de suas necessidades.
- Entrada -por $17/mês ($14/mês se pago durante todo o ano), equipes menores podem experimentar o serviço para um projeto. O plano tem api & Bitbucket, gitHub & GitLab sincronização, e inclui todos os formatos.
- Lite – por US$ 34/mês (US$ 28/mês se pagar o ano inteiro), as empresas têm todos os recursos do plano Entry, mas podem usar o Phrase em uma quantidade ilimitada de projetos, obter suporte de ramificação, traduções de máquina, plugin Figma, Fluxo de Trabalho de Revisão Simples e integração Slack.
- Pro – por US$ 51/mês (US$ 42/mês se pago durante todo o ano), as empresas recebem todos os recursos do plano Entry e Lite, bem como o Advanced Review Workflow, memória de tradução & glossário, editor em contexto, capturas de tela, cheques, plugin sketch, traduções automáticas e Integração WordPress.
- Exclusivo – por US$ 68/mês (US$ 56/mês se pago durante todo o ano), as empresas recebem todos os recursos do plano Entry, Lite e Pro, bem como o Personal Account Manager, Acordos de Serviços Mestres Personalizados, incluindo SLA, Equipes, funções de usuário baseadas em projetos e funções personalizadas do usuário.
- Empresa – este plano de preços destina-se a grandes empresas que têm uma demanda por serviços personalizados. Por um preço personalizado, as empresas obtêm todos os recursos acima mencionados, bem como hospedagem on-premise, onboarding pessoal e conformidade ISO 27001 certificada.
Prós:– Teste gratuito de 14 dias; – uma ampla gama de planos com diferentes características; – muitas características.
Contras:– uma interface de usuário um pouco confusa.