Per le aziende che vogliono espandersi in altri paesi, le differenze linguistiche spesso creano problemi. È difficile comunicare con clienti o partner quando entrambe le parti non condividono la stessa lingua. Naturalmente, ci sono traduttori professionisti che possono aiutare con grandi progetti, ma l’assunzione di uno per tradurre una e-mail o progetti su piccola scala può essere troppo costoso e troppo dispendioso in termini di tempo. È qui che entra in gioco il software di traduzione. Best translation software of 2021

Il software di traduzione si riferisce alle piattaforme progettate per rendere la traduzione più facile e molto più efficiente. Business può utilizzare il software di traduzione per qualcosa di semplice come la traduzione e-mail, o per qualcosa di più avanzato, come la localizzazione del software. Mentre il software di traduzione era molto limitato in passato, tali piattaforme stanno diventando sempre più sofisticate.

Va da sé che il software di traduzione, o più specificamente la traduzione automatica, è ben lungi dall’essere perfetto, quindi fidarsi completamente per la traduzione di documenti importanti sarebbe un errore. Quando si tratta di traduzione, ci sono molti aspetti che devono essere presi in considerazione, e spesso, scegliere una parola per abbinare semplicemente un significato non è l’approccio corretto alla traduzione.

Il software di traduzione può aiutare a far arrivare l’idea generale, ma tutti i testi tradotti da un programma devono essere rileggiti da una persona. E importanti traduzioni di documenti dovrebbero sempre essere fatte da un traduttore professionista. In caso contrario, le cose potrebbero finire in un disastro, soprattutto in un ambiente aziendale. Va detto che alcuni software di traduzione hanno caratteristiche che consentono agli utenti di ottenere facilmente servizi di traduzione professionale

Come scegliere il miglior software di traduzione per le aziende?

Dal momento che ci sono così tante opzioni software di traduzione disponibili, gli utenti potrebbero chiedersi qual è il miglior software di traduzione. Scegliere quello che meglio si adatta alle proprie esigenze potrebbe essere difficile e dispendioso in termini di tempo. Ma ci sono alcune cose che possono aiutare a rendere la decisione più facile. Quando si sceglie un software di traduzione, ci sono tre cose essenziali da considerare, il prezzo, quali lingue saranno necessarie e quali caratteristiche sono necessarie.

  • Lingue.

Alcuni software di traduzione possono essere meglio a tradurre in / da una particolare lingua rispetto a un’altra, alcuni programmi potrebbero anche non avere le lingue che sono necessari, quindi è importante prendere in considerazione quali lingue gli utenti sono suscettibili di avere bisogno.

  • Caratteristiche offerte.

Mentre fondamentalmente tutti i software di traduzione hanno le stesse funzioni, le loro caratteristiche offerte possono variare. Pertanto, è necessario considerare ciò che sarà richiesto della piattaforma. Ha bisogno di traduzioni e-mail automatiche che consentirebbero alle parti di scrivere in lingue che preferiscono? Deve essere in grado di tradurre interi documenti word o Excel? È necessario un software di traduzione per la localizzazione del software? Tutte le funzionalità del software di traduzione devono essere attentamente esaminate quando si sceglie l’opzione migliore.

  • Assistenza clienti.

Se il software ha un supporto clienti rapido e affidabile è anche importante. Mentre la maggior parte delle aziende può essere raggiunto via e-mail, fornire supporto clienti via telefono o chat è molto più conveniente per il cliente in quanto fornisce più veloce supporto / risposte.

  • Prezzo

Diversi software di traduzione hanno prezzi diversi. Mentre uno di base può costare da qualche parte intorno a 15 dollari al mese, una piattaforma più sofisticata potrebbe costare centinaia di dollari al mese. Quando si tratta di software di traduzione gratuita, non ci saranno molte grandi scelte. Mentre possono fare traduzioni di documenti gratuiti, la qualità sarà probabilmente carente e richiedono un sacco di editing. Quindi, se gli utenti hanno bisogno di un software di traduzione affidabile, hanno bisogno di prepararsi a pagare per questo.

Per aiutare gli utenti a scegliere il miglior software di traduzione, abbiamo preparato 4 brevi recensioni.

Miglior software di traduzione di 2021

Pairaphrase

Pairaphrase è uno dei migliori e più convenienti software di traduzione per i documenti. Il software può fare entrambe le traduzioni istantanee per frammenti di testo e può eseguire lunghe traduzioni di documenti. Pairaphrase ha anche una sicurezza avanzata dei dati, tra cui la certificazione SSL, la crittografia dei dati, l’accesso Single Sign-On e l’autenticazione a più fattori. Anche i dati utente non vengono indicizzati o condivisi con terze parti. Pairaphrase

Un’interfaccia user-friendly è estremamente importante per un software di traduzione, come cercare di trovare il modo per aggirare un programma confuso è molto dispendioso in termini di tempo. Pairaphrase ha un’interfaccia molto facile da usare che non dovrebbe richiedere molto apprendimento. Gli utenti devono semplicemente scegliere il da e per le lingue, e caricare il file. Tutti i documenti tradotti possono essere trovati in un unico luogo, e gli utenti possono scaricarli liberamente quando necessario. Gli utenti possono anche accedere alla traduzione online e fare modifiche prima di scaricare il file tradotto.

La funzione Memoria di traduzione consente traduzioni più accurate per parole/frasi di uso comune. I dati sono memorizzati sulla banca di memoria personale del conto, possono essere cancellati in qualsiasi momento e non sono condivisi con nessuno. Viene utilizzato solo per migliorare le traduzioni di quel particolare account.

La Traduzione guidata tradurrà frammenti di testo senza dover caricare il file. Gli utenti devono semplicemente copiare/incollare il testo per ottenere la traduzione. La differenza principale tra Pairaphrase e altri traduttori online come Google Translator è che Pairaphrase pulisce immediatamente i dati dallo strumento e nessuna informazione viene indicizzata o condivisa con terze parti. E ‘essenzialmente come avere un più sofisticato Google Translate che non raccoglie alcuna informazione da condividere con parti sconosciute.

Pairaphrase ha due piani, i clienti pagano per pacchetto o pagano per un abbonamento. I prezzi di abbonamento dipendono dal numero di parole che dovranno essere tradotte all’anno e dal numero di utenti che il servizio verrà utilizzato. Questi sono i cinque piani di abbonamento.

  • Rio – 300.000 parole all’anno per un utente costa 2.199 dollari.
  • Tokyo – 600.000 parole/anno per un massimo di due utenti costa 3,399 dollari.
  • Parigi – 12.000.000/anno per un massimo di 5 utenti costa 5.988 dollari.
  • Hong Kong – 36.000.000/anno per un massimo di 10 utenti costa 10.999 dollari.
  • New York – 72.000.000/yea per un massimo di 25 utenti costa 19.999 dollari.

Secondo il sito, Rio e Tokyo piani utilizzano solo il motore di traduzione di Microsoft, mentre Parigi, Hong Kong e New York utilizzano sia Microsoft e Google. Tutti e 5 i piani di abbonamento sono inoltre con supporto per documenti scansionati e assistenza clienti prioritaria “next-in-line”.

Per gli utenti che preferiscono pagare per progetto, le offerte pacchetto possono essere un’opzione migliore.

  • Barcellona – 5.000 parole costano 99 dollari (0,0198 dollari per parola).
  • Berlino – 25.000 parole costano 199 dollari (0,0080 dollari per parola).
  • Amsterdam – 50.000 parole costano 299 dollari (0,0060 DOLLARI per parola).
  • Roma – 100.000 parole costano 399 dollari (0,0040 USD per parola).

Secondo il sito, tutti i pacchetti utilizzano il motore di traduzione Microsoft e gli utenti hanno 30 giorni per utilizzare le parole acquistate.

Pro:– un gran numero di lingue supportate; – funzione di memoria di traduzione migliorerà la traduzione di parole e frasi di uso comune; – Supporto del sistema operativo Android e iOS; – consente la co-editing tra i membri del team; – opzione di supporto clienti di chat.

Contro: –problemi di formattazione quando il testo contiene punti elenco, elenchi numerati, elenchi in alfabetici; altri problemi includono il grassetto casuale e il corsivo, le modifiche alle dimensioni del testo.

Testo Uniti

Text United è molto simile a Pairaphrase, caratteristica-saggio. L’interfaccia del programma è abbastanza facile da usare, quindi gli utenti dovrebbero essere in grado di imparare facilmente come usarlo in modo efficiente. Per fare una traduzione, gli utenti devono semplicemente aggiungere il file, scegliere le lingue da/per (più lingue possono essere scelte per traduzioni simultanee in un paio di lingue) e scegliere chi fa la traduzione. Text United offre traduzioni automatico (alimentate da Google Translate), Recensione di Machine – Human (recensita da qualcuno di Text United), “Me & My Team” per gli utenti che desiderano eseguire la traduzione da soli e un servizio completo professionale.

Text United

Quando gli utenti scelgono l’opzione “Io e il mio team”, possono assegnare la traduzione a qualcuno del loro team, consentendo una facile gestione del progetto. Inoltre, Text United offre l’integrazione con piattaforme di terze parti, come Dropbox, GitHub, Outlook, Bitbucket e SharePoint. Questa varietà di scelte di traduzione e l’integrazione di piattaforme di terze parti rende Text United uno dei migliori software di traduzione.

Text United offre anche di pianificare un interprete per videochiamate/ conferenze / riunioni, ecc. Questa opzione consente agli utenti di scegliere le lingue da//per, nonché il livello di competenza richiesto dall’interprete. Questa è una caratteristica piuttosto conveniente in quanto gli utenti di Text United non dovranno cercare servizi di interprete di terze parti quando tali servizi sono necessari.

Text United offre due piani di impostazione e uno personalizzato. Va notato che ogni nuova parola tradotta costerà solo una volta. Ad esempio, se si utilizza Text United per tradurre un documento di 5.000 parole, tali parole verranno tradotte gratuitamente in futuro. Questi sono i piani a pagamento che Text United offre:

  • Basic – 5.000 Nuove Parole per un massimo di 5 utenti con supporto e-mail è di 60 dollari al mese se pagato per l’intero anno in anticipo, altrimenti 70 dollari al mese.
  • Essenziale – 50.000 nuove parole per un massimo di 15 utenti con supporto e-mail è di 210 dollari al mese se pagato per l’intero anno in anticipo, altrimenti 250 dollari al mese.
  • Piano personalizzato: gli utenti che non sono soddisfatti dei due piani offerti possono crearne uno personalizzato contattando il team di vendita di Text United. Gli utenti sarebbero in grado di personalizzare l’importo nuove parole, così come il numero di utenti.

Per gli utenti che desiderano provare per la prima volta il programma, c’è una prova di 14 giorni del piano Essential.

Pro: –chat assistenza clienti, che forniscono aiuto in pochi minuti; – prova gratuita di 14 giorni; – piano personalizzato; – Funzione “Pianifica un interprete”; – grandi opzioni di integrazione della piattaforma di terze parti; – interfaccia user-friendly.

Contro: – appdesktop può essere un po ‘di confusione in un primo momento.

Traduttore Babilonia

Babylon Translator for Businesses è un software di traduzione più semplice e si concentra non solo sulle aziende, ma anche sugli utenti abituali. A differenza degli strumenti offerti da Phrase che consentono la localizzazione del software, Babylon Translator funziona più di strumento di supporto in ufficio. Può aiutare a tradurre e-mail, documenti, ecc. Nel complesso, è un ottimo strumento per coloro che comunicano regolarmente con le aziende d’oltremare e per le aziende che cercano di espandersi in altri paesi.

Babylon Translator

Babylon Translator è abbastanza facile da usare, gli utenti possono fare traduzioni full-text copiando-incollando il testo nel campo. In alternativa, possono eseguire traduzioni di documenti caricando il file da tradurre. Se la traduzione automatica non è sufficiente, gli utenti possono scegliere di utilizzare la funzione Traduzione professionale.

Gli utenti possono accedere alla funzione di traduzione professionale tramite Babylon Translator, che consentirebbe alle aziende di ottenere aiuto rapidamente e senza ulteriori ricerche per ottenere aiuto da un traduttore professionista. Utilizzando questa funzione è abbastanza facile, tutti gli utenti devono fare è scegliere le lingue, inserire il testo o caricare il file, e inviare la richiesta. Il prezzo verrà visualizzato chiaramente prima dell’invio, quindi gli utenti sapranno esattamente quanto dovranno pagare.

Gli utenti possono scegliere tra tre diversi piani di abbonamento.

  • Libero – consente traduzioni di parole con un solo clic da due lingue.
  • Classico – per 49 dollari all’anno, gli utenti hanno accesso a 77 lingue e ottengono funzionalità come la traduzione con un clic, la traduzione di documenti, la traduzione del testo, i dizionari offline e la voce umana (la traduzione verrà letta con una voce dal suono naturale).
  • Pro – per 99 dollari all’anno, gli utenti ottengono le stesse 77 lingue, le caratteristiche di cui sopra, così come l’accesso ai dizionari leader, risultati avanzati e copertura completa.

Pro:– interfaccia facile da usare; – Funzione di traduzione professionale; – accesso ad alcuni grandi dizionari; – funzione di sintesi vocale umana.

Contro:– mancanza di caratteristiche rispetto ad altri programmi simili; – nessun supporto dal vivo.

Frase

Phrase è una piattaforma per la localizzazione e la gestione delle traduzioni di software scalabili che consente alle aziende di collaborare con i traduttori professionisti in modo semplice. Principalmente pensato per i team di sviluppo software, Phrase ha un’interfaccia per lo più user-friendly che consente agli utenti di monitorare facilmente lo stato della traduzione, gestire i file di localizzazione online, lavorare su progetti in team e ordinare una traduzione professionale di terze parti.

Phrase

Phrase ha un sacco di funzioni utili, come In-Context Editor. Questa funzione consente ai traduttori di modificare il testo direttamente nei siti web. Ciò consentirebbe ai traduttori di effettuare traduzioni più accurate in quanto avrebbero il contesto necessario.
Frase può essere utilizzato come piattaforma per i traduttori aziendali per fare la traduzione. Tuttavia, gli utenti possono anche ordinare una traduzione professionale di terze parti tramite la frase per fare traduzioni di interi progetti, o solo testi specifici. Gli utenti sono informati del prezzo per la traduzione di terze parti prima di effettuare l’ordine.

Phrase ha una varietà di piani disponibili per gli utenti, a seconda delle loro esigenze.

  • Ingresso – per 17 dollari al mese (14 dollari al mese se pagato per l’intero anno), i team più piccoli possono provare il servizio per un progetto. Il piano ha API e Bitbucket, GitHub e GitLab sincronizzazione, e include tutti i formati.
  • Lite – per 34 dollari al mese (28 dollari al mese se pagati per l’intero anno), le aziende hanno tutte le funzionalità del piano di ingresso, ma possono utilizzare Frase su una quantità illimitata di progetti, ottenere supporto di ramificazioni, traduzioni automatico, plugin Figma, flusso di lavoro di revisione semplice e integrazione Slack.
  • Pro – per 51 dollari al mese (42 dollari al mese se pagato per tutto l’anno), le aziende ottengono tutte le funzionalità del piano Entry and Lite, così come Advanced Review Workflow, memoria di traduzione e glossario, editor in-context, screenshot, controlli, plug-in Dio, traduzioni automatiche e Integrazione WordPress.
  • Esclusivo – per 68 USD al mese (56 USD/mese se pagate per l’intero anno), le aziende ottengono tutte le funzionalità del piano Entry, Lite e Pro, nonché Gestione account personali, contratti di servizio master personalizzati, inclusi SLA, Team, ruoli utente basati su Project e ruoli utente personalizzati.
  • Enterprise: questo piano tariffario è destinato alle grandi aziende che richiedono servizi personalizzati. Per un prezzo personalizzato, le aziende ottengono tutte le funzionalità sopra menzionate, così come l’hosting on-premise, l’onboarding personale e la conformità ISO 27001 certificata.

Pro:– 14 giorni di prova gratuita; – una vasta gamma di piani con caratteristiche diverse; – molte caratteristiche.

Contro: – unpo ‘di interfaccia utente confusa.

Lascia un Commento