Pour les entreprises qui veulent s’étendre à d’autres pays, les différences linguistiques créent souvent des problèmes. Il est difficile de communiquer avec les clients ou les partenaires lorsque les deux parties ne partagent pas la même langue. Bien sûr, il ya des traducteurs professionnels qui peuvent aider avec d’énormes projets, mais l’embauche d’un pour traduire un e-mail ou des projets à petite échelle peut être trop cher et trop de temps. C’est là que le logiciel de traduction entre en vigueur.
Le logiciel de traduction fait référence à des plates-formes conçues pour faciliter la traduction et être beaucoup plus efficace. Les entreprises peuvent utiliser un logiciel de traduction pour quelque chose d’aussi simple que la traduction par e-mail, ou pour quelque chose de plus avancé, comme la localisation des logiciels. Alors que les logiciels de traduction étaient très limités dans le passé, ces plates-formes sont de plus en plus sophistiquées.
Il va sans dire que le logiciel de traduction, ou plus précisément la traduction automatique, est loin d’être parfait, donc lui faire confiance complètement pour la traduction de documents importants serait une erreur. Quand il s’agit de traduction, il ya beaucoup d’aspects qui doivent être pris en compte, et souvent, choisir un mot pour simplement correspondre à un sens n’est pas la bonne approche à la traduction.
Le logiciel de traduction peut aider à faire passer l’idée générale, mais tous les textes traduits par un programme doivent être relus par une personne. Et d’importantes traductions de documents doivent toujours être effectuées par un traducteur professionnel. Sinon, les choses pourraient se terminer par un désastre, surtout dans un environnement d’affaires. Il convient de mentionner que certains logiciels de traduction ont des fonctionnalités qui permettent aux utilisateurs d’obtenir facilement des services de traduction professionnels
Comment choisir le meilleur logiciel de traduction pour les entreprises?
Puisqu’il y a tant d’options de logiciel de traduction disponibles, les utilisateurs peuvent se demander quel est le meilleur logiciel de traduction. Choisir celui qui répond le mieux à ses besoins pourrait être difficile et long. Mais il ya quelques choses qui peuvent aider à rendre la décision plus facile. Lors du choix d’un logiciel de traduction, il ya trois choses essentielles à considérer, le prix, quelles langues seront nécessaires, et quelles fonctionnalités sont nécessaires.
- Traduction.
Certains logiciels de traduction peuvent être mieux à traduire à / à partir d’une langue particulière que d’autre, certains programmes peuvent même pas avoir les langues qui sont nécessaires, il est donc important de prendre en compte les langues que les utilisateurs sont susceptibles d’avoir besoin.
- Caractéristiques offertes.
Bien que fondamentalement tous les logiciels de traduction a les mêmes fonctions, leurs fonctionnalités offertes peuvent varier. Ainsi, il est nécessaire de considérer ce qui sera exigé de la plate-forme. A-t-il besoin d’avoir des traductions automatiques par courriel qui permettraient aux parties d’écrire dans des langues qu’elles préfèrent? Doit-il être en mesure de traduire des documents Word ou Excel entiers ? Un logiciel de traduction est-il nécessaire pour la localisation des logiciels ? Toutes les fonctionnalités du logiciel de traduction doivent être soigneusement examinées lors du choix de la meilleure option.
- Soutien à la clientèle.
Il est également important de savoir si le logiciel dispose d’un soutien client rapide et fiable. Alors que la plupart des entreprises peuvent être contactés par e-mail, fournir un soutien à la clientèle par téléphone ou chat est beaucoup plus pratique pour le client car il fournit un soutien plus rapide / réponses.
- Prix
Différents logiciels de traduction ont des prix différents. Alors qu’un de base peut coûter quelque part autour de 15 $/mois, une plate-forme plus sophistiquée pourrait coûter des centaines de dollars par mois. Quand il s’agit de logiciels de traduction libre, il ne va pas y avoir beaucoup de grands choix. Bien qu’ils puissent faire des traductions de documents gratuits, la qualité sera probablement insuffisante et nécessitent beaucoup d’édition. Donc, si les utilisateurs ont besoin d’un logiciel de traduction fiable, ils doivent se préparer à payer pour cela.
Pour aider les utilisateurs à choisir le meilleur logiciel de traduction, nous avons préparé 4 courts commentaires.
Meilleur logiciel de traduction de 2021
Pairaphrase
Pairaphrase est l’un des meilleurs et des plus pratiques logiciels de traduction pour les documents. Le logiciel peut effectuer les deux traductions instantanées pour des extraits de texte et peut effectuer de longues traductions de documents. Pairaphrase dispose également d’une sécurité avancée des données, y compris la certification SSL, le chiffrement des données, l’authentification par connexion unique et multifacteur. Les données utilisateur ne sont pas non plus indexées ou partagées avec des tiers.
Une interface conviviale est extrêmement importante pour un logiciel de traduction, car essayer de trouver le moyen de contourner un programme déroutant prend beaucoup de temps. Pairaphrase dispose d’une interface très facile à utiliser qui ne devrait pas nécessiter beaucoup d’apprentissage. Les utilisateurs ont simplement besoin de choisir le de et vers les langues, et télécharger le fichier. Tous les documents traduits peuvent être trouvés en un seul endroit, et les utilisateurs peuvent les télécharger gratuitement chaque fois que nécessaire. Les utilisateurs peuvent également accéder à la traduction en ligne et effectuer des modifications avant de télécharger le fichier traduit.
La fonction Mémoire de traduction permet des traductions plus précises pour les mots/phrases couramment utilisés. Les données sont stockées sur la banque de mémoire personnelle du compte, peuvent être supprimées à tout moment et ne sont partagées avec personne. Il est uniquement utilisé pour améliorer les traductions de ce compte particulier.
L’Assistant Traduction traduira des extraits de texte sans avoir besoin de télécharger le fichier. Les utilisateurs ont simplement besoin de copier/ coller le texte pour obtenir la traduction. La principale différence entre Pairaphrase et d’autres traducteurs en ligne comme Google Translator est que Pairaphrase efface immédiatement les données de l’outil, et aucune information n’est indexée ou partagée avec des tiers. C’est essentiellement comme avoir un Google Translate plus sophistiqué qui ne recueille aucune information à partager avec des parties inconnues.
Pairaphrase a deux plans, les clients soit payer par paquet, ou ils paient pour un abonnement. Les prix de l’abonnement dépendent du nombre de mots à traduire par an et du nombre d’utilisateurs qui utiliseront le service. Ce sont les cinq plans d’abonnement.
- Rio – 300 000 mots/an pour un utilisateur coûte 2,199 $.
- Tokyo – 600 000 mots/an pour un coût pouvant aller jusqu’à deux utilisateurs à 3 399 $.
- Paris – 12 000 000/an pour un montant pouvant aller jusqu’à 5 utilisateurs coûte 5 988 $.
- Hong Kong – 36 000 000$/an pour un jusqu’à 10 utilisateurs coûte 10 999 $.
- New York – 72 000 000/yea pour un jusqu’à 25 utilisateurs coûte 19 999 $.
Selon le site, Rio et Tokyo prévoit d’utiliser uniquement le moteur de traduction de Microsoft, tandis que Paris, Hong Kong et New York utilisent à la fois Microsoft et Google. Les 5 forfaits d’abonnement sont également livrés avec le support technique et le support client prioritaire « next-in-line ».
Pour les utilisateurs qui préfèrent payer par projet, les forfaits peuvent être une meilleure option.
- Barcelone – 5 000 mots coûtent 99 $ (0,0198 $ par mot).
- Berlin – 25 000 mots coûtent 199 $ (0,0080 $ par mot).
- Amsterdam – 50 000 mots coûtent 299 $ (0,0060 $ par mot).
- Rome – 100 000 mots coûtent 399 $ (0,0040 $ par mot).
Selon le site, tous les paquets utilisent le moteur de traduction Microsoft, et les utilisateurs ont 30 jours pour utiliser les mots achetés.
Avantages :– un grand nombre de langues prises en charge; – la fonction mémoire de traduction améliorera la traduction des mots et des phrases couramment utilisés; – Prise en charge du système d’exploitation Android et iOS; – permet la co-édition entre les membres de l’équipe; – option de support client de chat.
Inconvénients :– problèmes de mise en forme lorsque le texte contient des points de puce, des listes numérotées, des listes alphabétiques; d’autres problèmes incluent l’audace et l’italiques aléatoires, les modifications de la taille du texte.
Text United
Text United est très similaire à Pairaphrase, fonctionnalité-sage. L’interface du programme est très conviviale, de sorte que les utilisateurs devraient être en mesure d’apprendre facilement comment l’utiliser efficacement. Pour effectuer une traduction, les utilisateurs n’ont qu’à ajouter le fichier, choisir les langues à/à partir (plusieurs langues peuvent être choisies pour des traductions simultanées à quelques langues) et choisir qui effectue la traduction. Text United propose des traductions automatiques (alimentées par Google Translate), Machine + Human review (examiné par quelqu’un de Text United), « Me & My Team » pour les utilisateurs qui souhaitent faire la traduction eux-mêmes, et un service professionnel complet.
Lorsque les utilisateurs choisissent l’option « Moi et mon équipe », ils peuvent affecter la traduction à quelqu’un de leur équipe, ce qui permet une gestion de projet facile. En outre, Text United offre l’intégration avec des plates-formes tierces, telles que Dropbox, GitHub, Outlook, Bitbucket et SharePoint. Cette variété de choix de traduction et d’intégration de plate-forme tierce fait de Text United l’un des meilleurs logiciels de traduction.
Text United propose également de programmer un interprète pour les appels/conférences/réunions vidéo, etc. Cette option permet aux utilisateurs de choisir le niveau de langue à/parmi les langues ainsi que le niveau d’expertise requis de l’interprète. Il s’agit d’une fonctionnalité tout à fait pratique que les utilisateurs de Text United n’auront pas besoin de chercher des services d’interprètes tiers lorsque de tels services sont nécessaires.
Text United offre deux plans et un sur mesure. Il convient de noter que chaque nouveau mot traduit ne coûtera qu’une seule fois. Par exemple, si l’on utilise Text United pour traduire un document de 5 000 mots, ces mots seront traduits gratuitement à l’avenir. Voici les forfaits payés que Texte United offre :
- Basic – 5000 nouveaux mots pour un total de 5 utilisateurs avec support par courriel est de 60 $/par mois si payé pour toute l’année à l’avance, sinon 70 $/mois.
- Essential – 50 000 nouveaux mots pour un total de 15 utilisateurs avec soutien par courriel est de 210 $/par mois si elle est payée pour toute l’année à l’avance, sinon 250 $/mois.
- Plan personnalisé – les utilisateurs qui ne sont pas satisfaits des deux plans proposés peuvent créer un plan personnalisé en contactant l’équipe de vente de Text United. Les utilisateurs seraient en mesure de personnaliser le montant des nouveaux mots, ainsi que le nombre d’utilisateurs.
Pour les utilisateurs qui souhaitent d’abord essayer le programme, il ya un essai de 14 jours du plan Essential.
Avantages:– chat assistance à la clientèle, qui fournissent de l’aide en quelques minutes; – essai gratuit de 14 jours; – plan personnalisé; – fonction « programmer un interpretair »; – d’excellentes options d’intégration de plate-forme tierces; – interface conviviale. Inconvénients:– application de bureau peut être un peu déroutant au début.
Traducteur babylonien
Babylon Translator for Businesses est un logiciel de traduction plus basique, et se concentre non seulement sur les entreprises, mais aussi les utilisateurs réguliers. Contrairement aux outils offerts par Phrase qui permettent la localisation des logiciels, Babylon Translator travaille plus d’outil d’assistance dans le bureau. Il peut aider à traduire des courriels, des documents, etc. Dans l’ensemble, c’est un excellent outil pour ceux qui communiquent régulièrement avec les entreprises à l’étranger, et pour les entreprises qui cherchent à se diversifier vers d’autres pays.
Babylon Translator est assez facile à utiliser, les utilisateurs peuvent faire des traductions en texte intégral en copy-coller le texte dans le champ. Ou, ils peuvent faire des traductions de documents en téléchargeant le fichier à traduire. Si la traduction automatique n’est pas suffisante, les utilisateurs peuvent choisir d’utiliser la fonction Traduction professionnelle.
Les utilisateurs peuvent accéder à la fonction Traduction professionnelle via Babylon Translator, ce qui permettrait aux entreprises d’obtenir rapidement et sans suite de recherches pour obtenir l’aide d’un traducteur professionnel. L’utilisation de cette fonctionnalité est assez facile, tout ce que les utilisateurs doivent faire est de choisir les langues, entrer le texte ou télécharger le fichier, et soumettre la demande. Le prix sera clairement affiché avant de soumettre, de sorte que les utilisateurs sauront exactement combien ils devront payer.
Les utilisateurs peuvent choisir parmi trois plans d’abonnement différents.
- Gratuit – permet des traductions de mots en un seul clic à partir de deux langues.
- Classique – pour 49 $/an, les utilisateurs ont accès à 77 langues, et obtenir des fonctionnalités comme la traduction en un clic, traduction de documents, traduction de texte, dictionnaires hors ligne, et la voix humaine (la traduction sera lue d’une voix à consonance naturelle).
- Pro – pour 99 $/an, les utilisateurs obtiennent les mêmes 77 langues, les caractéristiques mentionnées ci-dessus, ainsi que l’accès à des dictionnaires de premier plan, des résultats avancés et une couverture complète.
Avantages:– interface facile à utiliser; – Fonction traduction professionnelle; – l’accès à quelques grands dictionnaires; – la fonction de texte de voix humaine à la fonction de parole.
Inconvénients:– manque de fonctionnalités par rapport à d’autres programmes similaires; – pas de support en direct.
Phrase
Phrase est une plate-forme pour la localisation de logiciels évolutifs et la gestion de la traduction qui permet aux entreprises de coopérer avec les traducteurs professionnels d’une manière simple. Principalement destiné aux équipes de développement de logiciels, Phrase dispose d’une interface principalement conviviale qui permet aux utilisateurs de suivre facilement l’état de la traduction, gérer les fichiers de localisation en ligne, travailler sur des projets en équipe, et commander une traduction professionnelle tierce.
Phrase a des charges de fonctionnalités utiles, telles que In-Context Editor. Cette fonctionnalité permet aux traducteurs de modifier du texte directement dans les sites Web. Cela permettrait aux traducteurs de faire des traductions plus précises car ils auraient le contexte nécessaire.
La phrase peut être utilisée comme plate-forme pour les traducteurs d’entreprise pour faire la traduction. Toutefois, les utilisateurs peuvent également commander une traduction professionnelle tierce via la Phrase pour effectuer des traductions de projets entiers, ou simplement des textes spécifiques. Les utilisateurs sont informés du prix de la traduction tierce avant de passer la commande.
Phrase a une variété de plans disponibles pour les utilisateurs, en fonction de leurs besoins.
- Entrée -pour 17 $/mois (14 $ par mois si elle est payée pour toute l’année), les petites équipes peuvent essayer le service pour un projet. Le plan dispose d’API & Bitbucket, GitHub & GitLab synchronisation, et comprend tous les formats.
- Lite – pour 34 $/mois (28 $/mois si elle est payée pour l’ensemble de l’année), les entreprises ont toutes les fonctionnalités du plan d’entrée, mais peuvent utiliser Phrase sur un montant illimité de projets, obtenir une prise en charge de branchement, traduction automatique, plugin Figma, Simple Review Workflow, et l’intégration Slack.
- Pro – pour 51 $/mois (42 $/mois si elle est payée pour l’ensemble de l’année), les entreprises obtiennent toutes les fonctionnalités du plan Entrée et Lite, ainsi que le workflow De révision avancée, la mémoire de traduction et le glossaire, l’éditeur dans le contexte, les captures d’écran, les chèques, le plugin Sketch, les traductions automatiques et l’intégration WordPress.
- Exclusif – pour 68 $/mois (56 $/mois si payé pour l’ensemble de l’année), les entreprises obtiennent toutes les fonctionnalités de plan d’entrée, de lite et de pro, ainsi que le gestionnaire de compte personnel, les accords de service maître personnalisés, y compris SLA, les équipes, les rôles d’utilisateurs basés sur le projet et les rôles d’utilisateurs personnalisés.
- Entreprise – ce plan de tarification est destiné aux grandes entreprises qui ont une demande de services personnalisés. Pour un prix personnalisé, les entreprises obtiennent toutes les fonctionnalités mentionnées ci-dessus, ainsi que l’hébergement sur place, l’intégration personnelle, et certifié ISO 27001 Conformité.
Avantages:– Essai gratuit de 14 jours; – un large éventail de plans avec des caractéristiques différentes; – de nombreuses fonctionnalités.
Inconvénients:– interface utilisateur un peu déroutant.